Dictionnaire Anglais/Français (Mémoire de traduc.org) <author>Arnaud Launay, <tt><htmlurl url="mailto:asl@launay.org" name="asl@launay.org"></tt> <date>$Date: 2002/02/28 13:20:41 $ <abstract> Ce document est destiné à éviter les répétitions sur les traductions de mots dont la signification a déjà été discutée sur la liste traduc, prévue pour la traduction des HOWTOs Linux et des logiciels du projet <htmlurl url="http://www.gnu.org" name="GNU">. </abstract> <toc> <sect>Introduction <p>Après avoir lu un message de la liste de diffusion "traduc" utilisée par les traducteurs des "Linux-Howto" et du projet GNU, et m'être rendu compte par moi-même du mal que j'avais à traduire certains termes, est née l'idée de la création d'un dictionnaire, que voici. N'hésitez pas à me contacter (<tt><htmlurl url="mailto:asl@launay.org?subject=Dico" name="asl@launay.org"></tt>) pour tout ajout ou correction. <sect1>Index alphabétique <p><descrip> <tag/academic/universitaire, éducatif <tag/accurate/précis, exact <tag/actually/en réalité <tag/address resolver/résolution d'adresses <tag/amateur paquet radio/radio-amateur par paquets <tag/average/moyen, en moyenne <tag/backdoor/porte dérobée <tag/backup/archive, sauvegarde <tag/beautifier/indenteur, pour un outil qui aligne, espace, etc, sans modifier fondamentalement le découpage en lignes de son entrée, et de manière à ce que sa sortie soit réutilisable par les mêmes processeurs ; paragrapheur, pour un outil qui reformatte entièrement son entrée, mais de manière à ce que sa sortie soit toujours utilisable par les mêmes processeurs ; embellisseur, pour un outil dont la sortie est destinée à un système de traitement de textes. Classification imparfaite, mais qui peut être complétée par les indenteurs-embellisseurs et les paragrapheurs-embellisseurs... <tag/behaviour/comportement <tag/boiler plate/standard, bateau <tag/to boot/amorcer, démarrer <tag/boot/amorce, amorçage, démarrage <tag/boot loader/chargeur, lanceur <tag/boot,root disk/disquettes (d') amorce ou de démarrage, racine <tag/browser/butineur, navigateur, arpenteur <tag/buffer/tampon <tag/bug/bogue, bug, erreur <tag/build/ mouture <tag/to build/bâtir <tag/to burden/handicaper <tag/busmastering/arbitrage de bus, contrôle du bus, gestion du bus <tag/callgraph/graphe des appels, de dépendances <tag/capabilities/fonctionnalités <tag/circular rules/règles ou références circulaires <tag/changes/modifications <tag/to claim/prétendre <tag/to clobber/corrompre <tag/cluster/grappe <tag/compiler/compilateur <tag/compliant/compatible <tag/consistent/homogène <tag/cruft/scorie, code crade <tag/currently/actuellement <tag/dead connection timeout/expiration pour connexion inactive <tag/to debug/déboguer, mettre au point <tag/deselect/désactiver ou annuler la sélection <tag/design/conception <tag/designed for/conçu pour <tag/detrimental/préjudiciable <tag/device/périphérique, inode associée à un périphérique, fichier spécial <tag/directory/répertoire, annuaire <tag/disclaimer/mise en garde <tag/drift/dérive <tag/driver/pilote, gestionnaire de périphérique, pilote de périphérique <tag/dynamic library/bibliothèque partagée <tag/efficient/efficace <tag/enable/permettre <tag/(little, big) endian/petit-, grand- boutiste <tag/enhancement/extensions <tag/expand/développer, étendre, élargir <tag/FAQ/Foire Aux Questions <tag/to feed/alimenter, nourrir, ramener <tag/feedback/comment contacter l'auteur, retour d'information <tag/file system/système de fichiers <tag/firewall/firewall, pare-feu <tag/flame/incendiaire <tag/floppy disk (fd)/disquette <tag/folder/dossier <tag/to fool/abuser <tag/free software/logiciel libre <tag/frontend/interface (de visualisation) <tag/garbage collector/ramasse-miettes <tag/gateway/passerelle <tag/GUI/IHM graphique <tag/hack/modification 'personnelle', bricolage, bidouille, bitouillage <tag/to handle/manipuler, s'occuper de, manier, diriger, conduire <tag/hard disk (hd)/disque dur <tag/hash mark/# (signe dièse) <tag/to hashjoin/faire une jointure <tag/headless/sans écran, et éventuellement sans clavier, ou juste, "unité centrale" <tag/home directory/répertoire personnel <tag/home site/site d'accueil <tag/hostname/nom de machine <tag/improved/amélioré <tag/including/y compris <tag/ineffective/inefficace <tag/instance/exemple <tag/intruder/intrus, pirate <tag/io (input-output)/entrées-sorties <tag/ISP (Internet Service Provider)/Fournisseur d'Accès Internet (FAI) <tag/jerk/crétin, andouille, abruti <tag/journaling file system/système de fichiers journalisé <tag/kernel/noyau <tag/klogd/démon d'information du noyau <tag/kludge/bitouillage hâtif, inélégant <tag/legacy code/code historique <tag/library/bibliothèque <tag/link/édition des liens <tag/live register/registre actif <tag/listed/cité <tag/listener/auditeur, écouteur <tag/load balancer/équilibreur ou répartiteur de charge <tag/log file system/système de fichiers journalisé <tag/mail/courrier électronique, courriel <tag/mail hub/centre de tri <tag/mailing/publipostage <tag/mailing list/liste de diffusion ou de discussion suivant les cas <tag/mainframe/grand système <tag/man page/page de manuel <tag/map/correspondance, carte, catalogue <tag/mapping (mémoire)/organisation mémoire, mappage de la mémoire <tag/masquerade/masquage, camouflage <tag/mix/mélange <tag/to mount/monter <tag/mean time between failure (MTBF)/temps moyen entre deux pannes <tag/NaN/Not a Number : non-nombre <tag/negotiated/payant <tag/newsletter/lettre ou bulletin d'infos <tag/newsgroup/groupe de discussion, forum <tag/niladic/niladique <tag/nimble/habileté <tag/nix/rejet <tag/on request/sur demande <tag/obvious/évident <tag/offset/décalage <tag/operating system/système d'exploitation <tag/overhead/dépassement de capacité, rajout (nécessaire de capacité) ; emballage ; enveloppe ; surcoût ; encapsulation ; overhead + NdT ; <tag/overflow/débordement <tag/to overlap/recouvrir, superposer, chevaucher, empiéter <tag/overview/vue d'ensemble, vue générale, survol <tag/package/paquetage, extensions, paquet <tag/to parse/analyser un texte <tag/parsing/analyse syntaxique <tag/to partition/partitionner <tag/partition/partition <tag/patch/patch, correction, rustine <tag/path/chemin <tag/payload/charge utile <tag/to peek/jeter un oeil, un regard <tag/penalty/coût <tag/PhD/Philosophiae Doctor (doctor of philosophy) : doctorat ou docteur <tag/port mapped/port mappé <tag/pricing/tarification <tag/processor/processeur <tag/to provide/fournir, réaliser <tag/purpose/but, dessein, intention <tag/ramdisk/disque virtuel en mémoire, disque mémoire <tag/release/publication, édition, version publiée, livraison <tag/reliable/fiable <tag/reliability/fiabilité <tag/remote end/hôte distant <tag/repository/entrepôt, référentiel. Eviter répertoire en général. <tag/to request/demander, solliciter <tag/resolver/solveur <tag/reverse engineering/rétro-ingénierie <tag/root/système de fichiers: racine ; utilisateur: root, super-utilisateur <tag/root device/périphérique racine <tag/root directory/répertoire racine <tag/rtfm/relis le fameux manuel <tag/run time/au lancement <tag/samples/échantillons <tag/scalable/échelonnable, évolutif <tag/self tests/auto-tests, vérification automatique <tag/setup/configuration <tag/side effect/effet de bord <tag/shipping and handling/frais de port et d'emballage <tag/smart host/machine "intelligente" <tag/stand-alone/autonome, à part entière, auto-suffisant, indépendant, isolé, seul <tag/stepping/gradation, révision <tag/subpackage/sous-paquetage <tag/suited/adapté <tag/superuser/administrateur <tag/swap/système de pagination, système de pagination sur mémoire de masse <tag/swapping/pagination, utiliser un fichier d'échange, mémoire virtuelle <tag/switch/commutateur <tag/switch tables/table de branchement <tag/synchronous/synchrone <tag/syslogd/démon d'information du système <tag/target/cible, destination <tag/to tear down/désactiver <tag/to tear up/activer <tag/template/générique, prototype <tag/template function/fonction générique <tag/timeout/fin d'attente, temporisation, délai écoulé <tag/timezone/fuseau horaire, timezone (si rapport à /etc/timezone sur Solaris), zone horaire <tag/tokenizer/analyseur lexical <tag/training/formation <tag/trap/exception, interruption <tag/trigger/activer <tag/to tune/régler, mettre au point <tag/turn-key/clefs en mains <tag/to tweak/titiller, ajuster <tag/typesetting/typographique <tag/tweaking/bidouille, bidouiller, bidouillage, contourner <tag/twist/déformation, perversion <tag/to undertake/entreprendre <tag/unreliable/incertain, non fiable, douteux, instable <tag/unscaled index address mode/mode d'adresse indexé sans multiplicateur <tag/user interface/interface homme/machine (IHM) <tag/userland/espace utilisateur <tag/verbose/bruyant, prolixe <tag/volume management/gestion de volumes <tag/wavetable synthesis/synthèse par table d'onde, synthèse sonore par table d'échantillons, table d'échantillons sonores, table de signaux synthétiques <tag/webmaster/webmestre <tag/well-suited/le plus adapté <tag/wrapper/enveloppe, adaptateur, emballage, façade, conteneur <tag/write-ahead/écriture anticipée <tag/write-protected/protégé en écriture <tag/WYSIWIG/tel écran/tel écrit <tag/your mileage may vary/ce n'est pas une règle absolue </descrip> <sect1>Les EFC (Erreurs Fréquemment Commises) <p> <itemize> <item><bf/Linux/ Linux(TM) est un nom propre, qui de plus appartient à un certain... Linus Torvalds, depuis un fameux jugement de 1997. <item><bf/par contre/ n'est pas français : utiliser en revanche, à l'inverse, à l'opposé, ou le latin a contrario. <item><bf/voire/ (attention au E final s'il s'agit de remplacer jusqu'à). <item><bf/X-Window/ ne prend pas de s à la fin. </itemize> <sect1>Les Anglicismes <p>[ 1ère colonne : incorrecte ; 2ème colonne : correcte. ] <itemize> <item><bf/address/ utiliser adresse <item><bf/connection/ utiliser connexion. <item><bf/license/ utiliser licence (avec deux c) <item><bf/implement/ utiliser implanter, développer <item><bf/mirroir/ utiliser miroir. <item><bf/négocier un virage/ utiliser prendre un virage. <item><bf/traffic/ utiliser trafic </itemize> <sect1>Typographie <p> <itemize> <item><bf/premier/ s'abrège en 1^er (le «er» en exposant) <item><bf/deuxième, .../ s'abrège en 2^e, 3^e (le «e» en exposant) <item><bf/Monsieur/ s'abrège en «M.» et non pas en «Mr.» (Mister) </itemize> <sect1>Traduction classique : la GPL abrégée <p> Cette documentation est libre, vous pouvez la redistribuer et/ou la modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure choisie par vous). Cette documentation est distribuée car potentiellement utile, mais <bF>SANS AUCUNE GARANTIE</bf>, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de <bf>commercialisation</bf> ou <bf>d'adaptation dans un but spécifique</bf>. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails. Vous pouvez obtenir une copie de la Licence Publique Générale GNU en écrivant à la <url url="http://www.fsf.org" name="Free Software Foundation">, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, États-Unis. <sect1>Remerciements <p> Merci à Patrick Loiseleur (<tt><htmlurl url="mailto:Patrick.Loiseleur@lri.fr" name="Patrick.Loiseleur@lri.fr"></tt>) à Bernard Choppy (<tt><htmlurl url="mailto:choppy@imaginet.fr" name="choppy@imaginet.fr"></tt>), ainsi qu'à Benoît Sibaud (<tt><htmlurl url="mailto:benoit.sibaud@wanadoo.fr" name="benoit.sibaud@wanadoo.fr"></tt>) pour leurs nombreuses rustines et suggestions. </article>